Južna afrika ima enajst uradnih jezikov in kopico neuradnih, kar je sicer manj od Evrope, ampak še zmerom precej. Največja od njih sta zulu in xhosa, angleščina pa je šele na petem mestu. V praksi pa je najpomembnejša angleščina, takoj za njo pa je afrikaans, Bantujski jeziki pa se v Gautengu veliko uporabljajo v nekakšni mešanici zulu, tswane in sutu. Poleg uradnih jezikov so tu še jeziki priseljencev in manjši neuradni jeziki, vse do N/u, ki ga menda govori dvajset ljudi. Menda tistih dvajset ve, kako se izgovori »/«.
V to mešanico jezikov smo prinsli še vsak svojega in materini jeziki v projektnem timu so pisani: afrikans, angleško, zulu, xhosa, tswane, čičeva, hindi, portugalsko, italjansko, litvansko in latvijsko, rusko, gujarati, pandžabi in slovensko. Pa še kakšnega sem spregledal. V teoriji projektnega vodenja je vse lepo razloženo: če hočeš, da tim z različnimi ozadji dobro deluje, se moraš najprej o vseh ozadjih podučiti in biti spoštljiv do njhovih posebnosti. Torej bi morali po tej teoriji vsi skupaj najprej na polletno medkulturno izobraževanje in prilagajanje, potem pa bi mogoče lahko začeli delati skupaj. Takšne projekte mogoče vodijo Združeni narodi, podjetja, ki imajo lastnike in računovodje pa ne.
Namesto tega smo pač začeli delati skupaj in improvizirali. Ključ do uspeha je nekaj tolerance in predvsem to, da svojih lastnih predsodkov ne jemlješ preveč resno. Med Ramadanom se pridejo muslimani v službo v haljah muslimanke pa v rutah, med Diwali hindujci prinesejo sladice za vse, za veliko noč pa kristjani jajca. In če kolega iz Indije omeni, da se bo čez dva meseca poročil, ker so mu starši našli nevesto, mu pač čestitaš, čeprav se ti zdi čudno, da bo punco prvič vidil na poročni dan. Ampak kdo si upa na glas zatrditi, da to ni bolje?
No ni vedno vse tako idilično. Tri sodelavke so me na primer čisto iz sebe prišle vprašati, kako se pravzaprav izgovori tole litvansko ime ki so ga videle napisanega. Priznam, tudi meni gre včasih pri litvancih rahlo na živce, da na vsako besedo prilepijo s, posebej ko pridejo na vrsto Čarlses Dikensas ali pa Volfgangas Amadeusas Mozartas. Ampak Tomas je pač Tomas in to da se piše Straupis res ni nič pretresljivega. Očitno pa je to ime afriškim ušesom nekaj grozovitega kajti gospodične Moshe, Mokgatle in Kawamba so se sesedle od smeha in se še pol ure niso nehale hihitati. Je pa res, da so te tri na splošno precej hihitave sorte, tako da to mogoče ni merodajno.
Uradni projekti jezik je seveda angleščina, so se pa vanjo naselile tudi besede iz drugih jezikov. Prosim je požalsty (oziroma по жалость) in hvala dankie. Litvanci so prispevali na zdravje, isvikata, kar v trenutkih nujne žeje po rusko skrajšajo v ну? To zadnje bi se prevedlo nekako takole: »kaj za vraga tukaj stojimo in čakamo, če imamo v rokah polne kozarce in smo žejni?« Samo bolj na kratko.
Običajne pozdrave smo privlekli od povsod. Dobro jutro je pogosto labas, če imaš pred sabo litvanca ali ne. Še večkrat slišiš 'owzit kar je, po nekaterih interpretacijah, angleščina. Če ti kdo reče dumela lepo odgovoriš o a phela, kar je vse skupaj v sesuthu, lahko pa brez škode preklopiš nazaj na 'owzit.
Bolj pogosto kot Sesutu se uporablja Zulu, in v Zulu se pozdravi sawubona. Sawubona dobesedno pomeni vidim te, namreč vidim, da si resničen človek, ne slučajno duh, ki me je prišel zapeljati. Pravilen odgovor na to je: res je in na to, kako si? Yebo je Zulu beseda, ki pomeni ja. Ali pa prav, v redu, krasno, se strinjam, super. Trodelni Zulu pozdrav je zato sawubona! yebo! unjani?
Na to pa spet yebo. Zelo pogosta beseda, skratka, ki se tukaj uporablja v vseh jezikih, ne le v Zulu. In, če izvzamemo pokvarjeno domišljijo, ni prav nobenega razloga, da bi šlo človeku na smeh. Celo takrat ne, ko vidi celostenski Vodacomov plakat s sloganom Yebo, mama! Ta je, mimogrede, del obširne reklamne akcije pod naslovom The Yebo! generation. Ob priliki moram vprašati Mladena, če ga ob poslušanju Zulu kaj daje domotožje. Ampak Mladen se je iz Srbije odselil že pred dvajsetimi leti in ga najbrž ne.
Skratka, kaj sem že hotel povedat? Nič, samo da boste vedeli, če mi bo slučajno v domovini kak čuden izraz ušel ušel iz ust. Nič prostaškega ne mislim, samo zareklo se mi je. Yebo ga, se zgodi.